About Me

Much of this blog was written from the illegally occupied countries of the local First Nations around and near what is now considered Vancouver, BC, Canada. These include Sḵwx̱wú7mesh-ulh Temíx̱w, šxʷməθkʷəy̓əmaɁɬ təməxʷ, S’olh Téméxw, sc̓əwaθenaɁɬ təməxʷ, sq̓əc̓iy̓aɁɬ təməxʷ, amongst others. Outside a treaty with sc̓əwaθen məsteyəxʷ, there exists no basis beyond §35 in Canada’s constitution for this ongoing occupation. For my part in it, I am sorry

I am both hearing and experience white privilege.

I was born into a Belgian–Hungarian family and raised within Ɂívil̃uwenetem Meytémak–or Cahuilla Country–of Southern California. In 2011, I moved to the unceded lands of the Coast Salish peoples where I studied in šxʷməθkʷəy̓əmaɁɬ təməxʷ at the University of British Columbia getting my BA in interdisciplinary studies between the international relations and First Nations and endangered languages programmes. There, I focused on socio-politicolinguistics surrounding Indigenous and Deaf peoples and cultures, studying primarily the political atmospheres around Turtle Island, South America and Pacific Islander cultures & manual/oral languages and Deaf cultures.

In short, I ended up with a degree in « Sign Language Peoples Studies. »

My familial background greatly impressed upon me my areas of interest. My grandfather was the sole Dános (..kinda, long story) survivor of the Shoah. We remain Jewish despite. It was upon Liberation that he came through Belgium and my Bubba and Grandma started a family in the aftermath of horrors. My queerness influences me to no end, coupled with my deep-seated desire to watch the total end of Christianity.

Ideas expressed in this blog are my own and are intended to support movements by and for the peoples in question. I do not intend to take space nor impose ideas or concepts on individuals or peoples. Ideas found here are to be taken and used in whatever contexts, especially if they are used to further the goals of Indigenous or Deaf movements.

Note on my use of « manual languages: »
The common use to call languages like LSQ or MSL is « sign language, » which I employ, obviously, as it is the term used by the communities and linguists. However, there are languages that do not fall under either the category « oral language » or « sign language. » These are tactile and pro-tactile languages. Where sign languages use a manual–visual system, tactile languages use a manual–tactile system. I have opted, then, to use the term « manual language(s) » to include these [pro-]tactile languages. As well, for many hearing folks, the term « sign language » is so ingrained and more often than not misconstrued as « all sign language is universal, » « sign language is just English/French with hands » or « people can speak sign language. » As such, the use of « manual » is meant to be disruptive to those misconceptions and force people to reject the idea of « signlanguage » as a singular and adopt « manual/sign language(s) » as a category or as a multitude.

english | français | asl